สวัสดีค่ะ กลับมาพบกันอีกครั้งกับสาระน่ารู้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นนะคะ สำหรับสัปดาห์นี้ ภาษรจะมาแนะนำสำนวนภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวข้องกับการกินที่ว่า「おいしいはなし」
จากหัวข้อ「おいしいはなし」ที่ได้กล่าวไปในข้างต้น จะเห็นได้ว่ามีคำว่า 「おいしい」ที่แปลว่าอร่อยในภาษาไทยประกอบอยู่ แต่ความหมายเต็มของสำนวนที่ว่า 「おいしいはなし」ก็สามารถแปลได้ว่า ได้มาง่าย สะดวกสบายค่ะ ตัวอย่างการใช้ เช่น
A: あのアルバイト、ほとんど一日座ってるだけで1万円もらえるらしいよ。
A: งานพาร์ทไทม์โน่นน่ะ แค่นั่งทำวันเดียวก็เหมือนจะได้หนึ่งหมื่นเยนแล้วนะ
B: そんなおいしいはなしがあるわけないよ!絶対、だまされてるよ。
B: มันก็ดูไม่ได้ง่ายขนาดนั้น! อย่าถูกเขาหลอกเชียวล่ะ
อีกทั้งยังมีคำที่ตรงกันข้ามกับคำว่า 「おいしい」นั่นก็คือคำว่า 「まずい」ที่สามารถแปลเป็นภาษาไทยได้ว่า ไม่อร่อย แต่ในที่นี้ จะสามารถแปลได้ว่า ไม่สะดวก ไม่เหมาะสม หรือถ้าเป็นคำอุทานก็สามารถแปลว่าแย่แล้วได้เช่นเดียวกันค่ะยกตัวอย่างเช่นกรณีดังต่อไปนี้
「うわー。まずいなあ。ほかの女の子と2人で歩いているのを、奥さんにみられちゃったよ。」
“แย่แล้วล่ะ โดนภรรยาจับได้ว่าไปเดินกับผู้หญิงคนอื่นสองต่อสอง”
そして、不安な気持ちのまま家に帰ると、奥さんは目も合わせず、口もきいてくれません。
และพอกลับถึงบ้านด้วยความวิตกกังวล ภรรยาก็ไม่พูดด้วย แม้แต่หน้าก็ไม่มอง